ثمّة الكثير من رسائل الحبّ التي تلامس القلب و من تلك الخواطر التي تدخل قلب المرأة و لا تعرف طريق الخروج في ما بعد، إنّها رسائل يكتبها الأحباء بعضهم لبعض لإظهار حبّهم الكبير و التعبير عن كلّ ما يخالج قلوبهم من مشاعر.
إنّ الكلمات قد تعجز عن وصف الكثير و قد ينتهي الحبر من القلم و هو يكتب و يكتب و لكنّ أجمل ما قيل في الحبّ يبقى خالداً حتّى لو مات من كتبه.
و من خواطر الحب التي كتبها أشهر الكتّاب والشعراء الأجانب التي ترجمت ذكرنا لك ما يلي:
1. سولا ندي لا مرليي
ما أعجبها طبيعةً هذه التي جعلت البشر غير متساوين، فمنّا الطّويل القامة و منّا القصير ومنّا القبيح المنظر و منّا الجميل، و المهيمنون منّا علينا يكونون إمّا من هذا الصّنف و إمّا من ذاك متوقّديّ الذّكاء أو حمقى أنذالاً أو قدّيسين خيّرين أو منحرفين في ريعان شبابهم أو بلغوا من العمر عتيّاً، و ليس ثمّة إلاّ طبيعة واحدة مساوية حقّاً لذاتها هي أن يكون الإنسان امرأةً لا ذكرًا فتتساوى حينئذ و إيّاه إذا تبادلا الحبّ لكنْ حين يكون وسيماً، طويل القامة، فاضلاً، ما عليّ إلاّ أن أغمض عينيّ قليلاً ليقيني أنّه لن يفرّط فيّ، و حين يكون أحمق و يفرضه عليّ الظرف أحبّه سعيدةً بأن أكون في نظره أنثى لا غير، و حين يصيبني منه الإهمال أتغيّر و أجد ضالّتي في البكاء، و حين يكون في ريعان شبابه طائشًا أرضى أن أموت بين أحضانه.
2. توماس ويات
أكذا تتركني... تهجرني؟ أستحلف قلبك قل كلا أنقذني من لومة حزني قل حبّك أبداً ما ولّى. أكذا تتركني... تهجرني؟ قل كلا، كلا، قل كلا.
أكذا تتركني... تهجرني؟ أحببتك عمراً أو قلّ، في السّر و في الضّر قوي قلبي، فرباطه ما انحلّ بقوة قلبك! تهجرني؟ قل كلا، كلا، قل كلا.
3. ويليام شكسبير
آه، لو أنك تبقى للأبد كما أنت الآن، لكن، أيها الحبيب، إنك لا تملك نفسك إلا بمقدار حياتك في هذه الدنيا، فعليك أن تعد نفسك لتواجه هذه النهاية المقبلة، و تخلع شكلك العذب على إنسان آخر. هكذا ينبغي لهذا الحسن الذي تحمله فترة من الزم لا ينتهي أبداً فتحيا بذلك مرة أخرى، بعدما تفنى حياتك عندما تحمل ذريتك الجميلة شكلك الجميل.
4. بيرسي بش شيلي
بسرعة تمشّ يا طيف الليل على الموجة الغربية و أسرع! أسرع من الكهف الشرقي المجلبب بالضباب حيث تنسج طيلة النهار المتوحد الطويل أحلام الفرح و الخوف، هذه الأحلام التي تجعلك مخيفاً مهيباً وعزيزاً حبيباً؛ فانشط يا ليل، و ليكن هربك سريعاً !لفّ شخصك بالرداء الأشهب المرصّع بالنجوم، و اعصب بشعرك عيون النهار وأعمها، و قبّلها حتى يعيبها و ينهكها التقبيل، ثم طف و تجوّلْ فوق المدن و البحر و البرّ... أسرعْ يا ليل، فقد طال ترقّبي و انتظاري!
5. جورج كوردون بايرون
تخطر في الجمال كليل أجواؤه صافية، سماؤه نيّرة، و أحسن ما في ظلام العتمة، مع أحسن ما في ضوء النور في منظرها و ملامحها و عينيها، يلتقيان، و بلدونةٍ و طراوة يندمجان في نور رقيق خفيف تأباه السماء على النهار البهج.
لو هناك من الظل أكثر قليلاً، و من الشعاع أقل قليلاً، لما شوّها إلا يسيراً من ذلك الحسن الرائع المتماوج في كل من خصلها الفاحمة، والمضيء المنير برقة ونعومة على محيّاها، حيث الأفكار العذبة برصانة ووقار تعبّر عن قيمة ونقاء المكان الذي فيه تجثم وتقيم وعلى وجنتيها ومن فوق جبينها تطل ناعمة هادئة في إفصاح موح بسمات أخّاذة آسرة، و ألوان خفيفة متقدة، تخبر عن أيام قضتها في طيبة و صلاح، و ذهن رزين مسالم، وقلب بريء المحبّة نقيّ.
إنّها بعض من تلك القصائد المترجمة المميّزة فهل لديك المزيد لتضيفيه إليها...